Saturday, June 11, 2011

Chinglish Reducks: T-shirts, Real Estate Ads, and more

Sorry for my quackery in the title of this post, but I thought it was time to share a little bit more hard evidence of the bastardization of the King's English here in the Mediocre Kingdom. T-shirts are the funniest. A friend of mine met me for a walk in Peony Park a couple weeks ago wearing a T-shirt that said (across her bosom) something like, "I would prefer that you did not look at this." When I asked her if she understood her T-shirt, she said that she had not read it and was mortified. There are a large number of women (and some men) wandering around China in a similar predicament...or if they have read their Chinglish T-shirts, one is left wondering why they would not rather go topless. The turns of phrase and mixed metaphors on some are much more "yellow" (the Chinese expression for X-rated) than bare breasts.

Most of the T-shirts just don't make sense. You hardly ever see one in Chinese, though. English writing on T-shirts is in vogue. There was one in a window near here a couple days ago that said, "Two Typhoons Make a Zeitgeist."

2nd to T-Shirts in compleat and udder disreguard of speling or grammer is real estate ads. I hate to think what the kontract wood look like at one of these play says.

poly charming land, elegance from gentlefokl
Charming lanD
Next, eating establishments and supermarkets dice, chop, and burn the language. There is the "Glazed Fruid" stand at WalMart (why does a company that size not have quality control for its signage?) and my friend, who is German (er, Geman), was rather happy to shoot this photograph:

One rather hopes, but does not imagine, that the "sign painter" dipped his ink cartridge in toner on the way up from the cellar.

WalMart: Look out for the pieces of glass in the glazed fruid! No, not really, but food safety is a hot topic here. (This picture was posted previously.)

Finally, my friend snapped this one:

TOOFUNNY